英語日記の添削実例

喉が少し痛いので風邪をひいたと思う【英語日記】

英語日記の完成版

My throat is a little sore, so I think I'm getting a cold.

When I told my friend about it, I've got some advice from her.

According to her, I should drink warm milk with honey, put some heat packs on my back, and have enough sleep.

I'm going to try them all today.

英語の添削

1行目

この形のままでも意味が伝わると思うのですが、guessは判断に十分な情報や理由がない場合など、一番弱い形の考えなので、
「風邪をひいたと思う」には喉が痛い、頭が痛い、寒気がする、などの事実を基に言うことが多いと思いますので、
I think I have a cold( am getting a cold, have a slight coldなど)のような形が多いように思います

I have a little sore throatの部分はこのままでも良いと思いますので、少し違った形のご紹介ということで
my throat is a little soreという形にしました

my throat hurtsという言い方も多くありますが、sore throatの方が最も一般的なように思います

2行目

この形のままでも十分意味が伝わると思いますので、少し違った形のご紹介ということで少し変えさせていただきました

3行目

stick a chiropractor on my backという部分が、
chiropractorは「chiro=カイロ=カイロプラクティック」になってしまうため、
chiropractor=カイロプラクター=カイロプラクティックの施術者や指圧、整体師的な人、を意味してしまいますので、
stickはラベルやシールを貼る時に使う感じの言葉なので、
この文は、「私はカイロプラクティックの先生を背中に貼りつけます(?)」のようになってしまうので、
意味が伝わりにくくなってしまうように思います

「カイロ=ホッカイロ、ホカロンなど」の場合は、「カイロ=懐炉」という日本語で日本でできた言葉・商品なので、
直接「ホッカイロ(振って温める使い捨てのカイロ)」を意味できる直訳の単語がないと思われます

日本のホッカイロは海外でも販売されていて、一応hand warmerという名前にはなっていますが、
"hand warmer"と聞いてホッカイロを連想できるほどには海外の一般の人には浸透していないので、
hand warmer, pocket warmer, heat pad, heat pack, body warmerなど
「温めるもの」という感じをそれらしい言葉で表現することが一番伝わりやすいように思います

この場合はstick some handmersと言ってしまうと、「手袋を背中に貼りつけている?」のような感じで伝わりづらいように思いますので、
putという言葉を使って、put some heat packs「背中に温かいパッド、何かのパッケージのようなものを配置する=貼る」という感じにしました

また、a hot honey milkは数えられませんので、aはとる必要があります
aを付ける場合は、a cup of…のような形にする必要があります

お店などで、Can I have a water?(お水がほしいのですが)という場合は、「ペットボトルなどに入っている商品としてのお水」
のように認識されるので、a waterでも意味が伝わるようになっています

hot milkの部分はhot honey milkでも十分伝わるのでこのままでも良いと思うのですが、hot honey milkと聞くと
なんとなく商品名やレシピの名前のような感じもするので、
warm milk with honeyというと「温かいミルクに蜂蜜を入れたもの」という感じになるように思いました

hotは「熱い」ですがwarmは「気持ちが良い程度の温かさ」を表わす事ができるのと、
ミルクは沸騰して膜がはるほど熱くすることがあまりないので、warm milkと言うことも多いように思います

she taught me that…の部分はこのままでも良いと思いますので、少し違った形でaccording to her(彼女によれば)という形にしました
また「十分な睡眠をとる」という形でhaave enough sleepという形にしましたが、sleep earlyのままでも良いと思います

4行目

この形でも意味は伝わるのですが、tryは「試す=まだやっていない事をこれからやる」のような感じなので、
言葉の感じから、なんとなく未来の形にするとより伝わりやすくなるように思います

「友人からアドバイスをもらった→それを試してみようと思った=文章を書いた時点では試すつもりであるという意思が決定していた」
という形なので、「文を書く前からこれからの予定(意思)が決まっていた」という形なので、
I'm going to tryというと「試してみよう」という感じが伝わりやすいように思いました

もし、文を書いている途中で、「友人からのアドバイスの事を文に書いていたら、書いている途中でそれをやってみようと思った」
のような「書きながら今、決めた」と今の事の場合は、I will try…のようにすることができます

those thingsはthemと書くこともできます
また、「教えてもらったことを全部やってみる」のような感じで、try them allのような形にしました

英文の採点

1行目:3
2行目:4
3行目:1
4行目:3

提出した英文・英訳

I guess I caught a cold because I have a little sore throat.

I told my friend about it, and she gave me some advice.

She taught me that I should drink a hot honey milk, stick a chiropractor on my back and sleep early.

I try those things today.

喉が少し痛いので風邪をひいたと思う。

そのことを友達いいったら、彼女はいくつかアドバイスをくれた。

彼女は、温かいはちみつミルクを飲んでカイロを背中に貼り、早く寝るべきと教えてくれました。

今日それらを試してみよう。

-英語日記の添削実例

© 2024 英語日記 Powered by AFFINGER5