英語日記の完成版
I had a project that I estimated would take about two days.
It was a simple task requiring a lot of time, so I looked on the internet to see if there was a better way to do it.
Then I found a tool that was just perfect for what I wanted to do.
As a result of using the tool, I finished the job in one hour.
I realized that it is essential to look into making work more efficient before starting the actual work.
I will continue to build up this kind of little knowledge.
提出した英文・英訳
2日位かかると見積もっていた仕事があった。
単純な作業のわりに時間がかかるので、他にいいやり方がないかネットで調べた。
するとちょうどぴったりのツールを見つけた。
そのツールを使った結果、1時間で仕事が終わった。
仕事にとりかかる前に作業を効率化する方法を調べるのは大事だなと感じた。
これからもこのような小さな知識を積み上げていこう。
There was a task I estimated it took about two days to finish.
The tasks were easy but needed lots of time, so I researched other good way online.
And then, I found a perfect tool for my job.
As I used the tool, I could finish the job in an hour.
I felt that it was important to check up the way to make my work more efficient.
I try to build a little knowledge like this time.
英文の採点
1行目:3
2行目:2
3行目:3
4行目:4
5行目:2
6行目:3
英語の添削
1行目
日本語ですと「二日くらいかかると見積もる」だけでとても伝わってしまうのですが、
実際は「二日くらいかかると、私は、見積もっている=二日くらいかかるだろうと思っている」
ということなので、
would take about two days.(二日くらいかかるだろう)
のような形にした方が良いように思います
I had a project that I estimated would take about two days.
(二日はかかるだろうと見積もっていた仕事がありました)
のような形にしました
2行目
1行目ではa taskとなっており、2行目ではtasksとなっていて整合性が取れなくなってしまっているので、
どちらかに合わせた方が良いと思います
また、good wayという単数の形なので、other(他の=複数)ではなくanother(他の=単数)とした方が良いと思います
otherを使う場合はwaysという形にすることが必要です
また、この場合は他の方法=もっと良いやり方ということのように思いますので、
a better wayという形にしました
It was a simple task requiring a lot of time,
(その仕事は単純だけれどたくさん時間を使うものだったので)
so I looked on the internet to see if there was a better way to do it.
(なのでインタネットで、それをするのに他の方法がないかどうか、調べました)
のような形にしました
3行目
この形のままで文法的にお直しする部分はないのですが、
もう少し言葉を足してみてより伝わりやすい形を考えてみました
Then I found a tool that was just perfect for what I wanted to do.
(すると、私がやりたかった事にちょうどぴったりのツールを見つけました)
のような形にしました
4行目
この形のままでも文法的にお直しする部分はないのですが、
短い文ではあるのですが、少し読みづらいような部分が出てしまうように思いますので、
全体的に少し変えさせていただきました
As I used the toolという形のままで使う場合には、こちらを最後に持ってきて
I could finish the job in an hour as I used the tool.
のような形にした方が読みやすいように思います
Asを文頭に置きたい場合を考えてみて、
As a result of using the tool, I finished the job in one hour.
(それを使った結果、一時間で終わりました)
のような形にしました
be able toやcouldを使わなくても、この場合はI finishedだけでも良いと思います
5行目
「調べる」はcheck up onという形にすることが必要です
また、この文では「仕事をもっと効率的にすることが大切と感じた」となっており、
「仕事にとりかかる前に」という部分がなくなっているので、
日本語の文に合うように全体的に少し変えさせていただきました
I realized that it is essential to look into making work more efficient
(仕事の効率化の方法を調べる事は大切だと感じました)
before starting the actual work.
(実際の作業に取りかかる前に)
のような形にしました
6行目
「積み上げる」ので、build upという形にした方が良いように思います
また、「少し知識を積み上げます(?)」のような形だと少し伝わりづらいように思いますので、
全体的に少し変えさせていただきました
I will continue to build up this kind of little knowledge.
(このような小さな知識の積み重ねを続けて行こうと思います)
のような形にしました