英語日記の完成版
These days, my daughter's favourite game is to squeeze herself into narrow spaces.
When we go to the home improvement store, she hides between the bags of cow manure stacked in a pile there.
I call her a cow manure sprite.
提出した英文・英訳
最近の娘のブームは隙間に入ることだ。
ホームセンターに遊びに行くと、山積みに置いてある牛ふんの袋の間に入って隠れている。
私は彼女のことを牛糞の妖精と呼んでいる。
These days, my daughter has been into getting into a gap.
Once she goes to a home ipmrovement center, she hides between bags of cow dung, which is left in a pile.
I call her a fairy of cow dung.
英文の採点
1行目:2
2行目:2
3行目:4
英語の添削
1行目
この文ですとgetting into gapsのような形の方が良いと思いますが、文全体として、
「隙間に入ることにハマっています」のように直接英語にしてしまうと、
日本語では伝わるように見えるのですが、どのような動きをしているのか少し伝わりづらいように思いますので、
隙間に入り込んで遊ぶこと、物の隙間に入ってみることがブームです、のようにすると、
もっと伝わりやすい形になるように思いましたので、少し全体的に変えさせていただきました
These days, my daughter's favourite game is to squeeze herself into narrow spaces.
(このところ、娘のお気に入りの遊びは狭いところ、隙間に入り込むことです)
のような形にしました
2行目
left in a pileとしてしまうと、「山積みにされて(残されている)」のようになり、
例えば、litter left in a pile(山積みにされているゴミ)のようなイメージの言葉となってしまうので、
少し違った形を考えてみました
また、牛糞は肥料として使われるものの場合はcow manureまたはcomposted cow manureと言う事が一般的なように思います
この場合は単に排泄物のようなcow dungとleft in a pileという言葉で、
この場所が少し衛生的に問題のある場所のように見えてしまうように思いますので、
少し全体的に変えさせていただきました
When we go to the home improvement store, she hides between the bags of cow manure stacked in a pile there.
(ホームセンターに行くと、そこに山積みになっている牛糞堆肥の袋の間に隠れます)
のような形にしました
3行目
この形のままでもとても良いと思いますが、
ofを使わずに簡単にa cow manure fairyのように表してしまうことも多いように思います
また、少し違った形のご紹介ということでspriteという言葉を使いましたが、
fairyよりももう少し精霊のような魂に寄った言葉で、spiritに近い感じになります