英語日記の添削実例

唾液のサンプルを採取する必要があったが、娘はまだ幼く、一人ではできませんでした【英語日記】

英語日記の完成版

We had a PCR test for COVID-19 as a family.

We needed to collect saliva samples, but our daughter, still very young, could not do it by herself.

The doctor allowed us to take the test kit home with us, and we tried every possible way at home.

In the end, brushing her teeth and squeezing the saliva out of her toothbrush worked well.

After half an hour of continuous brushing, we finally collected the required saliva.

Most parents of small children will have the same difficulty as we did in getting a PCR test.

提出した英文・英訳

COVID-19のPCR検査を家族みんなで受けた。

唾液を採取するという検査方法で、まだ小さい娘は自ら唾液を出すことができなかった。

検査キットを持ち帰ることを許してくれたため、自宅であらゆる方法を試した。

最終的に、歯磨きをして歯ブラシについた唾液を絞るという方法が効果的だった。

30分ほど歯磨きをし続け、ようやく必要な量の唾液を採取できた。

小さい子供をもつ親のほとんどが私達と同様に、PCR検査をうけるのに苦労しているだろう。

Our whole family took PCR tests for COVID-19.

It was the method to pick saliva, and our daughter was too young to do it by herself.

The doctor allowed us to takeout the test kit, so we tried every way we can at home.

As it turns out, it was the most effective way to brush her teeth and squeeze her toothbrush with saliva on it.

We continued to brush her teeth for about 30 minutes, and finally we could get required amount of it.

I think almost all parent, who have little child, are bothered taking their child PCR tests as well as us.

英文の採点

1行目:4
2行目:3
3行目:2
4行目:3
5行目:3
6行目:3

英語の添削

1行目

この形のままでもとても良いと思うのですが、
whole familyの場合は自分たちの家族だけのことか、
あるいは祖父母、甥姪、従兄弟など親戚全てが含まれるものか
日本語とは違って少し判断に迷う部分が出てしまうように思いますので、
少し違った形に変えさせていただきました

2行目

植物を採集する場合にはpickと言いますが、採集という言葉について、
たくさんある中から選んで取っているのがpickなので、
この場合に使ってしまうと伝わりにくくなってしまうように思います

また、伝わりやすい形を考えてみて、全体的に少し変えさせていただきました
We needed to collect saliva samples,
(唾液のサンプルを採取する必要がありましたが)
but our daughter, still very young, could not do it by herself.
(でも娘は、まだとても幼く、一人ではできませんでした)
のような形にしました

3行目

..we can at homeはwe couldという形にする必要があります

takeoutと一つの言葉にしてしまうと形容詞となり、「持ち帰り用の(食事)」という意味になってしまうため、
to takeoutという形には動詞が入っていませんので、
「医者は私たちに許してくれた、持ち帰り食事用のテストキット(?)」のように途中で切れた言葉になってしまうので、
take outという二つの言葉として書く必要があります

また、take outという言葉も食事の持ち帰りには使いますが、
物に関しては使わないように思いますので、もう少し伝わりやすい形を考えてみました

The doctor allowed us to take the test kit home with us,
(家にテストキットを持ち帰ることを許可してくれたので)
and we tried every possible way at home.
(家であらゆる方法を試しました)
のような形にしました

4行目

過去の結果として判明したことなので、as it turned outのようにした方が良いように思います
また、...and squeeze her toothbrush with saliva on it.という部分が
少し伝わりづらいように思いますので、
もう少し伝わりやすい形を考えてみました

In the end, brushing her teeth and squeezing the saliva out of her toothbrush worked well.
(最終的には、歯磨きをして、歯ブラシから唾液を搾り取るという方法が上手くいきました)
のような形にしました

5行目

...and finally, weとカンマを入れる必要があります
...we could get the required amount ofとtheを付ける必要があります
また、この場合にitにしてしまうと少し指すものが分かりづらいので、salivaのままにしました

また、少し簡潔な形で
After half an hour of continuous brushing, we finally collected the required saliva.
(30分ほど歯を磨き続け、やっと必要とされる唾液を採取しました)
のような形にしました

6行目

all most all parentsという複数形にする必要があります
また、parentsの数だけ、またはそれ以上に子どもはいますので、
...who have little children,と複数形で書く必要があります

また、後半のare bothered taking their child PCR tests as well as us.
という部分が少し不思議な感じで伝わりにくくなってしまうように思いますので、
少し全体的に変えさせていただきました

Most parents of small children will have the same difficulty as we did in getting a PCR test.
(多くの小さい子どもを持つ親たちが、私たちと同じようにPCRテストが大変でしょうね)
のような形にしました

-英語日記の添削実例

© 2024 英語日記 Powered by AFFINGER5