英語日記の完成版
My parents live kind of close to our house, so they often visit us to take care of our child.
When I try to imagine what it would be like without them, I think it must be tough to bring up a child by only ourselves.
I wonder how people who don't have those help make it work, and at the same time, I admire them for it.
英語の添削
1行目
Our parentsは「私たちの=私と他にだれか家族がいて、その両親(?)」のようになってしまいますので、
どんな関係について言いたいのかが少し伝わりづらくなってしまうように思います
もし「私と妻のどちらの両親も」という形でしたら、Both sides of our parentsやBoth my and my wife's parentsのような形で
書き始めることができるように思います
今回はOur parentsがどのような人たちを指したいのか少し判別することが難しかったので、
とりあえずの形ということでMy parentsという形にしました
またquite nearという言葉は「まあまあ=結構(近い)」という場合のように、どちらかというと
「とても近い」という言葉を「まあまあ(結構)」という場合にはquite nearという形でとても伝わると思うのですが、
「まあまあ」という言葉が本当に「まあまあ=ほどよく、中間的な意味でのまあまあ」という事なのか少し区別できなかったので、
kind of close(まあまあ、ある程度近く)のような感じの言葉にしました
「本当にとても近く=まあまあ」という場合はquite nearで良いと思います
2行目
imagine to raisingとなっていますので、toを取ってimagine raisingという形にする必要があります
…することを想像するという場合はimagine to doの形は使う事ができませんので、imagine raisingのみとなります
また、この形でも意味は伝わるのですが、少し直接的な感じがしてしまうように思いますので、
少し長い文になりましたが、
「彼ら(の助け)がない事を想像すると、自分たちだけでやっていくのはとても厳しいだろうなと思います」
のような感じに少し変えさせていただきました
3行目
この場合も、色々な事情の方がいらっしゃると思いますので、どのような方が読まれてもネガティブな感じで受け取られないように、
who don't have those help(色々な助けのない人)がmake it work((どうやって子育てを)うまくやっているのだろう)
のような形にすこし変えて、
更に、and at the same time((どうやってうまくやっているのだろうと思うのと)同時に、すごいと思います)
のような形を付けました
また、raiseやchild, parentsという言葉も1行目や2行目と重なる部分がありますので、その点でも
3行目は違った言葉の形になるようにという事で少し変えさえていただきました
また、....raise their child.という部分は、どの場合でも当てはまるようにtheir childrenという形で書く事が多いように思います
英文の採点
1行目:2
2行目:3
3行目:3
提出した英文・英訳
Our parents live quite near our house, so they often visit us and take care of our child.
I can’t imagine to raising our child without their help.
I wonder how people who live away from their parents raise their child.
私たちの両親は家からまぁまぁ近くに住んでいるので、よく私たちを訪れ、子供の世話をしてくれる。
彼らの助けなしに子育てすることは考えられない。
親から離れて住んでいる人はどうやって子育てしているのだろうと不思議だ。