英語日記の完成版
When I can't sleep, I visit my elder daughter's bedside.
Listening to her breathe softly and giving her arm a gentle touch calms me and helps me fall asleep.
Perhaps hormones such as oxytocin play a role.
I am profoundly thankful to her.
提出した英文・英訳
私が眠れないときは、上の娘のそばに行く。
娘の寝息を聞き、腕に少し触れていると落ち着き、寝られる。
おそらくオキシトシンのようなホルモンが影響しているのではないかと思う。
娘にはとても感謝している。
When I can’t sleep, I move to near my older daughter.
Listening to my daughter sleep and touch on her arm a little calms me down and helps me fall asleep.
I guess that hormones like oxytocin are having an effect.
I’m grateful for her.
英文の採点
1行目:3
2行目:3
3行目:3
4行目:3
英語の添削
1行目
この文では文法的にお直しする部分はないのですが、moveやnear my older daughterの部分は、
もう少し伝わりやすい形になることができるように思います
When I can't sleep, I visit my elder daughter's bedside.
(私は眠れない時、上の娘が寝ているところのそばに行きます)
2行目
touchingという形にする必要があります
また、calm downは、荒れている状態かた静かな状態へと移行するもので、この場合の「心が落ち着く」は
そこまで怒りやストレスの激しい状態ではないように思いますので、
この場合は「静かな状態」のcalmという言葉にしました
また、全体的に少し変えさせていただきました
Listening to her breathe softly and giving her arm a gentle touch calms me and helps me fall asleep.
(娘の寝息を聞いて、腕にそっと触れたりすると、心が落ち着いて眠りに落ちることができる)
3行目
この文で、are havingのようにする必要があまりないので、単に現在の形で書いた方が良いと思います
Perhaps hormones such as oxytocin play a role.
(おそらく、オキシトシンのようなホルモンが、何らかの役割を果たしているのでしょう)
4行目
gratefulはgrateful to her for her supportのようになりますので、この場合はtoで良いと思います
また、「とても」という言葉が日本語にありますので、その部分も伝わるような形を考えてみました
I am profoundly thankful to her.
(彼女にはとても感謝しています)