英語日記の完成版
My daughter grabbed sand and threw it at her friend in the sandbox at the park, and it got in his eyes.
He was fine and didn't cry, but he would do so if a younger child.
I have to persuade her not to do that.
She plays in the mud every day at nursery, and I hope she doesn't throw sand.
提出した英文・英訳
娘が公園の砂場で友達に向けて砂をつかんで投げてしまい、友達の目に入ってしまった。
彼はなんともなく、泣かなかったが、もっと小さい子どもだったら泣いていたはずだ。
娘には砂を投げないように伝えなければならない。
彼女は保育園でもどろんこ遊びを毎日しているのだが、同じように砂を投げていないか心配だ。
My daughter grabbed sand and throw them to her friend, and sands got in his eyes at sandbox in the park.
He was fine and didn’t cry, but if he was a younger child, he must cried.
I have to tell my daughter not to throw sand.
She plays in the mud every day at nursery school, and I’m worried that she might throw sand as well.
英文の採点
1行目:2
2行目:3
3行目:4
4行目:4
英語の添削
1行目
「掴んで投げた」という過去の形なので、...grabbed sand and threwという形にする必要があります
また、「砂」という場合のsandは数えられませんので、sandという形のままで使う必要があります
複数形にしてしまうと、「砂地、砂浜」という意味になってしまいますので、
単数の形で使った方が良いと思います
また、sandという言葉が繰り返させていますので、簡単にitという形にしました
この文の形ですと、意味は伝わるのですが、言葉の順序が少し伝わりづらいので、
in the sandbox at the parkという言葉を真ん中の方に持ってきて少し変えさせていただきました。
「投げつける」という場合にはthrow atという形で言う事ができます
2行目
この文でもcryという言葉が繰り返されていますので、簡単にdo(does)という言葉にしました
また、..., but if he was a younger child, he must cried. という部分が、
カンマが二回入って区切られたことで分かりづらくなってしまっているため、
語順と言葉を少し変えて、..., but he would do so if a younger child.(もしもっと小さかったら泣いたでしょう)
という形にしました
この場合はheという主語が一致していますので、if he wereという形を省略してif a younger...という形にすることができます
3行目
この文でも、同じ言葉と同じ内容となっているので、doという言葉で簡単な形にしました
また、この形でも意味は伝わると思うのですが、「言い聞かせる」という形でpersuade
という形にしました
4行目
この形でもとても伝わると思いますので、少し違った形のご紹介で
..., and I hope she doesn't throw sand.(投げていないといいのですが)
という形に少し変えさせていただきました