英語日記の完成版
One company currently owns the land right next to my house.
Recently a man from that company has been visiting that land daily to cut down trees.
He was from a civil engineering company, and I asked him which company I should contact to get some gravel at a reasonable price.
He was very kind and helped me to find the best deal.
However, since then, he has come to my house every day and talked for an hour or so.
I feel a bit annoyed with him.
提出した英文・英訳
私の家の隣の土地はある会社が所有している。
その会社の人が最近毎日その土地に訪れて木を切っている。
土木系の会社の人だったので、私がどこの会社から砂利を安く売っているか聞いた。
すると彼はとても親切に教えてくれた。
しかし、それ以降彼は毎日うちへ来て1時間ほど喋っていく。
私はそんな彼に少し困っている。
A company owns the land next to my house.
Recently, the company staff visits there and cuts trees every day.
He is a civil engineer, so I asked which company offered low price gravels.
He was very kind and told to me.
However, since then, he come to me every day and talked for about an hour.
I am in a bit of trouble with him.
英文の採点
1行目:4
2行目:2
3行目:4
4行目:3
5行目:2
6行目:3
英語の添削
1行目
この形のままでもとても良いと思いますので、少し言葉を足した形にしてみました。
One company currently owns the land right next to my house.
(私の家の隣の土地は、現在のところ、ある会社が所有しています)
2行目
recentlyが使われていますので、基本的には過去の形にする必要があります
every dayを使って現在も含むような、「過去から現在まで、今も」という形にする場合には、
現在完了の形にした方が良いと思います
Recently a man from that company has been visiting that land daily to cut down trees.
(最近、その会社の人が毎日来て木を切っています
3行目
この形のままでもとても良いと思いますので、もう少し言葉を足した形をご紹介させていただきました
He was from a civil engineering company,
(土木系の会社の人だったので)
and I asked him which company I should contact to get some gravel at a reasonable price.
(私はその人に、砂利を安く手に入れるためにはどの会社に連絡をすれば良いのかと聞きました
=どこの会社が砂利を安く売っているか聞きました)
4行目
told to meとなっていますが、tellは目的語をとる動詞として使う場合は
tell it to me(それを私に言った)、tell me(私に教える)のように使います
この場合はtold to meにしてしまうと、意味が伝わりづらくなってしまうように思いますので、
単にtold meのようにすることができますが、
「教える」「言う」をそのままtellとして使うよりも、
英語ではadvice, helpという言葉の方が使いやすいように思います
adviceやhelpは「助ける」となるので、日本語のままで考えると「助けてくれました」
のようになりますが、「教えてください」という時にも直接的ではない形で使うことができます
He was very kind and helped me to find the best deal.
(彼はとても親切で、良いところを教えてくれました)
5行目
he comeという現在形で使っていますが、heなのでcomesにする必要があり、そうなるとtalkedという過去の形がついているので、
少し内容が伝わりづらくなってしまうように思います
ただ、この文は「以前に質問をした時点で親切に教えてくれて、そしてその時点から彼は毎日来るようになった」
ということなのでhe has comeという形にした方が良いと思います
However, since then, he has come to my house every day and talked for an hour or so.
(しかし、それから、彼は毎日家に来て1時間ほど話していくようになりました)
6行目
この形では、「私は彼との間で、少し問題が生じています」のようになるので、
何か関係の良くないトラブル、衝突が起きているようになってしまうように思いますので、
「困っている」という日本語から少し離れてしまうように思います
「困っている」ということなので、どちらかというと「迷惑している」「悩みがある」
のような感じの方が近くなるように思います
I feel a bit annoyed with him.
(彼には少し困らされている)