英語日記の添削実例

子育ては親の成長次第である言っても過言ではありません【英語日記】

英語日記の完成版

When I was about to do the dental floss, my daughter said, "I want to do it too!" and took the floss with her.

She then imitated me and flossed between her teeth well.

I realised that children learn by watching their parents, even if they do not have words to tell them what to do.

It is no exaggeration to say that parenting depends on how well the parents can mature.

提出した英文・英訳

私がデンタルフロスをしようとすると娘が「私もやりたい!」と言ってフロスを持っていった。

そして私の真似をして上手に歯の間を磨いていた。

子供はやれと言わなくても親の姿を見て学ぶということを実感した。

子育ては、親がどれだけ成長できるかにかかっているといっても過言ではない。

When I was going to floss my teeth, my daughter said, “I also want to do it.”, and took it.

And then, she brushed her teeth well imitating me.

I realised that children learn from their parents without telling their children to do it.

It is not too much to say that success of rasing children depends on how much the parents can grow.

英文の採点

1行目:3
2行目:2
3行目:1
4行目:3

英語の添削

1行目

この文ではtook itが指すものが伝わりづらいので、文の意味として
「私がデンタルフロスをしようとしたら、娘も私もやりたいと言って手に取りました(?)、持って行きました?」のようになってしまって少し伝わりづらくなってしまうように思いましたので、
日本語に合うように全体的に少し変えさせていただきました。

When I was about to do the dental floss, my daughter said, "I want to do it too!" and took the floss with her.
(私がデンタルフロスをしようとしたら、娘が「私もやりたい」と言って、フロスを持って行きました)
the flossはitでも良いと思いますが、with herを付けると持って行ったのような感じになるように思いました

2行目

...teeth well, imitatingのようにカンマを入れる必要があります
カンマを使わない形にしたい場合は、「真似をして」と言う部分を先に持ってくることができます

また、「歯の間を磨いていた」とありますが、この場合は「フロスをしていた」ので歯ブラシではないので、
flossという言葉をそのまま動詞として使った方が、誤解がないように思います

She then imitated me and flossed between her teeth well.
(そして娘は私の真似をして、上手に歯の間にフロスをかけていました)

3行目

この文ではthat以下の部分の主語はchildrenなのでfrom their parentsのtheirはchildrenであると分かりますが、
次のtheir children to do itのtheirが指すものが同じchildrenとしてしまうと
「子どもは、子どもから「やりなさい」と言わなくても、親から学びます(?)」
のようになってしまって意味が伝わりにくくなってしまうように思いますので、
全体的に少し変えさせていただきました

I realised that children learn by watching their parents,
(子どもは親のことを観察しながら学んでいるとわかりました)
even if they do not have words to tell them what to do.
(たとえ子供たちが、彼らが何をすべきかと指示する言葉を持っていなくても=彼ら(子どもたち)の親から何も指示されなくても)

4行目

the successのようにtheを入れる必要があります

また、「親が成長する」のは、子どものように体が大きくなるわけではないので、
「成長する」という言葉は「成長=立派になる、ちゃんとする、前よりもよくなる=成熟する」
のような言葉に置き換えることができるように思いますので、
この場合はmatureという言葉を使う事ができるように思います

It is no exaggeration to say that parenting depends on how well the parents can mature.
(子育て(が上手くいくか)は親の成長次第である言っても過言ではありません。)

-英語日記の添削実例

© 2024 英語日記 Powered by AFFINGER5