英語日記の完成版
Saunas have become popular in Japan, but I wouldn't say I'm a big fan of them.
I can't stay in the sauna room for a long moment, and when it comes to cold water baths, I don't even want to go in.
Besides, it seems wrong for my health to take a bath in cold water right after a hot room.
I like to soak in the bathtub to daydream or think about random things.
These days, when I go to the spa, I am always with my daughter, so I don't have time to relax.
However, she gets excited while she's there, and seeing that, I can laugh a lot and relieve stress.
提出した英文・英訳
巷ではサウナが人気だが、私はサウナはあまり得意ではない。
サウナ部屋の中に長い時間入っていられないし、水風呂は入りたいとすら思わない。
それに、暑い部屋のあとにすぐ冷たい水に入るのは体に悪そうだ。
湯船に浸かってぼーっとしたり、考え事するは好きだ。
最近は、温泉行くときはいつも娘と一緒なので、くつろぐ時間がない。
しかし、娘は温泉ではしゃぎまわり、その姿を見て私は大笑いしてストレス発散できる。
---
Everyone must have heard that taking a sauna is popular, but I don’t like doing it.
I can’t being in a sauna room for a moment and I don’t even want to take a water bath.
It seems to bad for my health to get in cold water right after taking a hot room.
I like spacing out or thinking about something else in a hot water.
These days, I’m with my daughter whenever I go there, so I don’t have time to relax.
However, she plays around there, and I laugh a lot to see her and it makes me get rid of stress.
英文の採点
1行目:2
2行目:2
3行目:3
4行目:3
5行目:2
6行目:3
英語の添削
1行目
この文ですと、
「サウナの利用が人気だと誰もが聞いた事があるでしょうけれど、皆さんご存知のようにサウナを利用することが人気ですが、
私はそれをすることが嫌いです」
のようになりますので、「世間ではサウナが人気ですが」という日本語からは少し離れてしまうように思いますので、
もう少し伝わりやすい形に変えさせていただきました
また、日本語では「あまり得意(好き)ではありません」となっていますが、
I don't likeですと「嫌いです」となりますので、「あまり」に合うように少し変えさせていただきました
I wouldn't say I'm a big fan of them.(I like them)
(私はサウナが大好きだとは言えません=そんなに好きではありません)
のような形にしました
2行目
can'tの後はbe inという形にする必要があります
...for a moment, andのようにカンマを入れる必要があります
また、for a moment(少しの間、しばらく)という言葉がここではどのような意味になるのかが
分かりづらくなってしまっていて、
「しばらくの間サウナにいられません(?)、少しの時間もサウナに入れません(?)」
のような感じよりももっと日本語にしづらい形で伝わりづらくなってしまうように思いますので、
全体的に少し変えさせていただきました
また、a water bathは「水(お湯)が入っている状態のお風呂=蒸し風呂に対して水(お湯)を使うお風呂」
なので、「水(お湯)が入っているお風呂には入りたいとも思いません」
のようになってしまうので、冷たい水のお風呂なのでa cold bath(cold water baths)
のようにした方が伝わりやすいように思います
また、文全体の形として、evenはついていますが文の前後で少し伝わりにくいので
「サウナルームには入れないし、お水(お湯)の入った風呂にも入りたくありません」
のようになってしまっていて、「水風呂には入りたいとすら思えません」のような意味が
少しなくなってしまうように思いますので、この部分も伝わりやすい形を考えてみました
I can't stay in the sauna room for a long moment,
(サウナルームに長い時間いるのは無理です)
and when it comes to cold water baths, I don't even want to go in.
(そして、冷水浴のこととなると、私はそれに入りたいとすら思いません)
のような形にしました
3行目
badは形容詞ですので、It seems badとtoをとる必要があります
この行でもcold waterが出てきますが、2行目のcold water bathとは違った形にして、
a bath in cold waterのような形にしました
4行目
hot waterは数えられませんので、in hot waterとaをとる必要があります
また、文の意味として「熱いお湯の中でぼーっとしたり、他のことを考えたりするのが好きです」
のようになりますが、「他の事を考える」のではなく「考え事をする=とりとめのないことを考える」
のような表現の方が日本語に合うように思いますので、「湯舟に浸かって」
という部分も分かりやすいように少し変えさせていただきました
I like to soak in the bathtub to daydream or think about random things.
(湯舟に浸かってぼーっとしたり、また、考え事をすることが好きです)
のような形にしました
5行目
この文では、1行目から4行目までにhot waterという言葉はありますが、
「温泉」や「銭湯」のような言葉は出てきていないので、
there=saunaになってしまうので、文の意味が少し伝わりづらくなってしまうように思います
These days, when I go to the spa, I am always with my daughter, so I don't have time to relax.
(最近、温泉に行くときはいつも娘と一緒なので、リラックスする時間がありません)
のような形にしました
6行目
laugh to seeという形は文法的には正しい形ですが、このような形を使うことがあまりないので、
少し不思議な感じになってしまうように思います
laugh to seeをよく使う形に変えるとlaugh atですが、この形では馬鹿にして笑うというような感じにも
なってしまう場合もあるので、もう少し伝わりやすい形を考えてみました
また、makes me get rid of the stress(私にストレスを解消させる(?))という部分も
日本語にすると伝わりやすいように見えるのですが、make meという部分は、
この場合は他の形にすると伝わりやすくなるように思いますので、少し変えさせていただきました
However, she gets excited while she's there,
(でも、彼女は温泉にいる間とてもテンションが上がって遊びまわるので)
and seeing that, I can laugh a lot and relieve stress.
(それを見て私はたくさん笑い、ストレスを解消できます)
のような形にしました