英語日記の完成版
My daughter likes to go to the nearest rest stop and take a foot bath there recently.
The other day she was splashing water about while soaking her feet in the tub, and I told her not to do that.
We went there again yesterday, and she said, "I don't flap my feet so that the water won't splash other people."
英語の添削
1行目
道の駅は直訳するとroaside stationになるのですが、実際は駅やバスターミナルのように何かが発着したり
何かの基地的な役割をしているわけでもないので、roadside stationというと少し伝わりにくいように思います
道の駅は、そこでドライブ中に休憩をしたり産直品や特産品を売っていたりという場所なので、
「休憩する場所」という意味で使いたい場合は、「休憩所」の直接の英語はrest stopと言います
roadside rest areaのようにも言う事ができると思います
また、農産物や地元のお土産などを売っている場所という感じで言いたい場合は、farmer's market, local farmers markets
のような言葉が、「道の駅」の内容を表す事ができる言葉だと思います
rest stopやfarmer's marketだけでは「道の駅」という直接の感じが出せないという場合は長くなってしまいますが、
「Michi-no-eki or government-designated roadside rest top/farmer's market
(道の駅、つまり、自治体が整備している沿道の休憩所、市場」
のような感じにすると、イメージすることができるかもしれないと思います
また、「道の駅に行って、その道の駅にある足湯を使う」ということのように思いますので、
go to the nearest rest stop and take a foot bath thereとthere(そこで)という言葉を入れました
2行目
splashはそれだけでも「水を跳ねさせる」という意味になることができますので、
splash in the bathというだけで「お風呂で水をばちゃばちゃさせる」という動きになることができます
「水をまわりに跳ね散らかす、飛び散らせる」のような感じのsplash water aboutという言葉にしましたが、
単にShe was splashing while soaking....という形だけでも水をばたばたとしている感じになることができます
The other day she was splashing water about while soaking her feet in the tub
(先日、彼女は足湯につかりながら、水を飛び散らせていた)
, and I told her not to do that.(なので、私はやめなさいと言いました)
のような形に少し変えさせていただきました
3行目
...she said, "Water...と、saidの後ろにカンマを入れる必要があります
また、「(娘と一緒に)再び足湯に行った」ということのように思いますので、IよりもWeの方が良いように思います
「水が人にかかるから足をバタバタしない」という部分は、日本語をそのまま直すとこの形で良いと思うのですが、
「他の人にかかるので=他の人にかかるのは迷惑なので、いけないことなので」のような形にすると
伝わりやすくなるように思いましたので、
I don't flap my feet so that the water won't splash other people.
(足をバタバタしない、そうすれば水が他の人にかからないから=水が人にかかるからバタバタしない)
のような形に少し変えさせていただきました
英文の採点
1行目:2
2行目:4
3行目:3
提出した英文・英訳
My daughter likes to go to the roadside station and take the foot bath recently.
The other day, she was splashing water with her feet, so I told her not to do that.
Yesterday, I went there again, and she said “Water splashes people, so I don’t flap my feet.”
娘は最近道の駅に行き、足湯に入るのが好きだ。
この間は、足で水しぶきをあげていたので、しないように伝えた。
昨日もう一度足湯へいったら、娘は「水が人にかかるから、足をバタバタしない」といっていた。