英語日記の完成版
I want to be the kind of person who can tell my wife what I don’t like without getting angry.
It would help us to solve minor marital problems quickly.
In the first place, I need to fix the bad habit of becoming silent whenever I’m irritated.
英語の添削
1行目
I hateという形でも良いと思うのですが、hateの場合はかなり強い気持ちの「嫌い」なので、
例えば「私はあの人の事が嫌い(いなくなって欲しいくらい大嫌い)=憎んでいます」というような
「憎悪・嫌悪」の感情が一番強い「嫌い」になってしまうので、
この場合に使うと「もう一緒にいられないくらい嫌悪感がある」のような感じで、
「自分のイヤな事を妻に伝える」のような場合に使ってしまうと少し穏やかでない感じがしてしまうように思います
この場合は「生活の中で少し嫌だと思う事」のような程度で言えるdon't likeという形にしました
don't likeは「好きではない=やんわりとした嫌い」なので、もっとはっきり「嫌い」という場合はdislikeになりますが、
これも「明確にきっぱり嫌い」のような感じなので、少しこの場合は強すぎるかもしれないと思いました
また、I want to be a personのままでも意味がとても伝わると思いますが、
日本語の方にある「伝えられるような人」という「のような人」という部分がより伝わる形で、
the kind of person(こんな感じの人)のような形にしました
また「怒ることなく」という部分を「怒りながら、怒る状態へと移行しながら」のような形で
getting angryという形にしました
2行目
It probably help us...の部分は、It help usなので、It helps usとsを付ける必要があります
また、trivial marital problemsの部分は、trivialとしてしまうと
「些細な」の他に「くだらない、つまらない」のような感じもしてしまうように思いますので、
「小さな、些細な」という内容が言いたい場合は、「大きい問題」の反対の言葉として
minorという言葉をとてもよく使うように思います
また、soonは「今現在から数えてすぐに」のような「すぐに」なので、trivialという言葉と合わせて、
「今、夫婦の間でくだらない問題が起きていて、それをすぐに解決します」のような感じになってしまうように思います
この場合は「何か問題が起きたら、すみやかに、すぐに解決できる」という内容のように思いますので、
quicklyという言葉にしました
3行目
「無口になる悪い癖」という場合は、bad habit of being...とtoではなくofを使う必要があります
この場合は「私のこの悪い癖」のような形で、the bad habitという形にしましたが、
単に「悪い癖」という形でのa bad habitという形でも良いと思います
また、...a bad habit of being silent while being irritatedですと、
「イライラしながら黙る(?)イライラしつつ黙る(?)という悪い癖」という感じなってしまって、少し不思議な感じに
なってしまうように思いますので、「イライラして黙る=イライラすると黙ってしまう」
のような感じに少し変えさせていただきました
...to fix the bad habit of becoming silent(無口という状態になる=無口になる)
whenever I'm irritated(イライラする時には必ず=イライラすると)
のような形に少し変えさせていただきました
英文の採点
1行目:3
2行目:2
3行目:3
提出した英文・英訳
I want to be a person who can tell what I hate to my wife without being angry.
It probably help us to solve trivial marital problems soon.
Anyway, I’ll need to fix a bad habit to being silent while being irritated.
怒ることなく、何がイヤか妻に伝えられるような人になりたい
それは些細な夫婦間の問題をすぐ解決するのを手助けしてくれるだろう。
ひとまず、私はイライラして無口になる悪い癖を直す必要がある。