英語日記の完成版
I’m planning to take my wife out for dinner one of these days.
She has been taking care of our daughter for me all week.
I want to thank her for support, and that’s why we will have some good food.
英語の添削
1行目
「妻と外食に行く予定」となっているのですが、この部分は3行目にあるように「妻の手助けに感謝し、美味しい物を食べに行く」
という内容の外食なので、単に「妻と外食に行きます」という言葉をそのまま英語にするより、
I'm planning to take my wife out for dinner(lunch?)(妻を外食に連れて行く)のような感じの方が伝わりやすいように思います
また、shortlyは「もうすぐ妻を外食に連れて行きます」のような感じになってしまって、
「間もなく連れて行く(?)」のような感じになってしまって少し不思議な感じがしてしまうように思いますので、
one of these days(ここ最近の中の一日に=近いうちに)のような形にしました
2行目
my daughterの部分は、この文にShe(=my wife)とありますので、our daughterという形にした方が伝わりやすいように思います
また、この部分も「この一週間、ずっと見てくれた(見てくれている)」のような形でshe has been taking careのような形にしました
また、instead of...という形ですと「(元々は妻は面倒を見る必要がなく私が全部世話をするのに)代わりにしてくれた」
のような感じにもなってしまうように思いましたので、
...taking care of our daughter for meのような感じで、(私のために=私の代わりに)のような感じにしました
3行目
この形ですと、「私は妻に感謝します、そして美味しい物を食べようと思う」のような感じになってしまって、
おそらく3行目で言いたいことの「妻に感謝するという意味を込めて、美味しい物を食べたい」のような感じが
伝わりにくくなってしまうように思いますので、少し変えさせていただきました
I want to thank her for her support(妻の手助けを労いたいのです)
... ,and that's why we will have some good food.(だから何か美味しい物を食べるつもりです)
のような形にしました
英文の採点
1行目:3
2行目:3
3行目:2
提出した英文・英訳
I’m planning to go out to eat with my wife shortly.
She has taken care of my daughter instead of me the whole time for a week.
I appreciate her help and we will eat delicious food.
近いうちに妻と外食に行く予定だ。
この1週間、私の代わりにずっと娘の面倒を見てくれた。
妻の手助けに感謝し、美味しい食べ物を食べる予定です。