英語日記の完成版
Soon after I ran a bit carrying my daughter on my back, I was already panting.
I never thought that such a little exercise would make me feel tired like this.
英語の添削
1行目
ran for a bitですと「少しの間=少しの時間」という形になりますので、ran a bitは「少し走る」のような感じになると思います
「少しの時間」でも「少し」でもこの場合はどちらでも良いと思います
この形のままでも意味が伝わると思いますので、少し違った形のご紹介という事で少し変えさえていただきました
panting(pant)も「息切れ」という意味になります
Soon after I ran a bit carrying my daughter on my back(娘をおんぶして少し走った後=おんぶして少し走ったら)
I was already panting(もう息切れしていました=娘をおんぶして少し走っただけで息切れしました)
のような形にしました
carryingの前のwhileはあってもなくてもどちらでも良いと思います
2行目
この形のままでも意味は伝わると思うのですが、「少しの運動で疲れる」という部分で、
運動する前は疲れると思わない→運動する→運動してみたら疲れたという時間の流れの中で、
「運動する前は疲れると思わない=運動する前は疲れる「だろう」という事は思わない」のような感じで、
exercise would make me (feel) tiredのような形で言うことができるように思います
didn't expectの部分はnever thoughtとしましたが、didn't expectのままで良いと思います
英文の採点
1行目:4
2行目:3
提出した英文・英訳
I was out of breath when I ran for a bit while carrying my daughter on my back.
I didn’t expect that such a little exercise made me tired.
娘をおんぶして少し走ったら息切れしてしまった。
そんな少しの運動で疲れるとは思わなかった。