英語日記の完成版
My wife was feeding the baby.
At that time, our older child fell, and she ached.
However, my wife was breastfeeding and couldn't take care of her.
That made the big sister so sad that she cried a lot.
I felt that this was the fate of being a big sister.
提出した英文・英訳
妻が赤ちゃんに授乳していた。
そのときお姉ちゃんが転んで痛がっていた。
しかし妻が授乳していて構ってあげられなかった。
そのことがお姉ちゃんは悲しくて、大泣きしてしまった。
お姉ちゃんの宿命だなと感じた。
My wife was breastfeeding to our baby.
At that time, our older daughter fell down and was in pain.
However, my wife was nursing, so she couldn’t take care of the older sister.
That made the older sister so sad, and she started crying a lot.
It is a fate for older sister.
英文の採点
1行目:3
2行目:4
3行目:3
4行目:2
5行目:3
英語の添削
1行目
もしこの形にするのであればtoを取る必要がありますが、
まず、もう少し文全体を考えて見て全体的に少し変えさせていただきました
our babyという部分も、絶対にourという言葉を付けなければならないわけではないので、
この場合はtheでも良いと思います
また、「妻は赤ちゃんに母乳をあげていました」のように直接的に書かなくても、
My wife was feeding the baby.
(妻は赤ちゃんにご飯をあげる/授乳するをしていました)
のような形でも良いと思います
2行目
この形のままでも良いと思いますので、もう少し簡潔で、また少し違った形をご紹介させていただきました
At that time, our older child fell, and she ached.
(その時上の子が転んで痛がった)
3行目
もし、前半と後半を繋げて書くとすれば、カンマを取ってso thatにするか、またはsoではなくandにしないと
文が少し読みづらくなってしまうように思います
soを日本語の「だから」と同じ感じと頻度で使ってしまうと、時々合わない場合がありますので、
日本語で感じるよりは少し違った形で考えた方が良いように思います
However, my wife was breastfeeding and couldn't take care of her.
(でも、妻は授乳中だったので、彼女を気にかけてあげることができなかった)
4行目
この文では2行目から5行目までolder daughter, older sisterのような言葉がずっと出てきていて、
どこかで代名詞を使って考えてみると、もう少し簡潔な形になるように思います
また、この文では、「それはお姉さんを悲しくさせ、そして、彼女は大泣きをするようになったのです(?)」
のようになってしまうように思いますので、少し違った形に変えさせていただきました
悲しくなって泣いたということなので、so thatを使って書くことができます
That made the big sister so sad that she cried a lot.
(お姉ちゃんは悲しくなったので、大泣きしてしまった)
5行目
older sisterに何もついていないので、元の形のままで使うのであればthe older sisterのように思いますが、
もう少し違った形を考えてみました
「お姉さんの宿命」という事は、「お姉さんであること、お姉さんとして生きること、お姉さんたることの宿命」
と考えることができるので、そのような形を考えてみました
I felt that this was the fate of being a big sister.
(お姉ちゃんたる者の宿命なんだな、と感じました)
I feltは取ってしまって、This would beのような形ににしても良いと思います