英語日記の完成版
My wife suddenly started practising the piano.
She wants our daughter to listen to the piano and get her interested in music.
It is excellent for parenting to show children how hard you are trying.
提出した英文・英訳
妻が突如ピアノの練習をしはじめた。
娘にピアノ聞かせ、音楽に興味を持ってもらうのを狙ってのことらしい。
努力する姿を子供に見せるのは、とても子育てに良いと私は思う。
My wife suddenly started practicing piano.
She is planning to play it for our daughter and let her get interested in music.
I think showing children parents making an effort is good for raising.
英文の採点
1行目:3
2行目:3
3行目:1
英語の添削
1行目
practiging the pianoのようにtheを入れることが必要です
practicingはpractisingとsで書いてしまいましたが、これは米語と英語の違いなので文全体でどちらかに
統一されていれば良いと思います
My wife suddenly started practising the piano.
(妻が突然ピアノの練習を始めました)
2行目
この文ではitが指すものが少し不明な感じがしてしまうことと、
andで繋がった部分の前後が少し伝わりづらいので、全体的に
少し伝わりにくい形になってしまっているように思います
「ピアノを聞かせ、音楽に興味を持たせたい」ということなので、
「ピアノを聞かせる、音楽に興味を持たせる、ということをしたい」ということなので、
これを英語に直して読みやすい形にしてあげると伝わりやすくなるように思いました
She wants our daughter to listen to the piano and get her interested in music.
(妻は、娘にピアノを聴かせて音楽に興味を持ってほしいと思っている)
3行目
この文は、showing children parentsと目的語が二つ入っている?又はshowing children's parentsのような一つの
目的語に統一したい?のような形で、どのように伝えたいのかが少し分かりにくくなってしまっているので、
文の意味として「子ども・両親・努力を見せることは育てる事(何を?)に良い(?)」のように
少し伝わりにくくなってしまうように思いましたので、少し全体的に変えさせていただきました
It is excellent for parenting
(子育てにとても良い)
to show children how hard you are trying.
(どれほどあなたが頑張っているのかを子どもに見せる事は)
のような形にしました