英語日記の完成版
I was working in the living room, and my daughter came to me and snapped my laptop close, saying, "Daddy, it's time for you to stop working."
I reflected on the fact that I could have time to play with my daughter, but I kept working.
I have a lot to learn from her.
提出した英文・英訳
私が娘の前で仕事をしていたら「もう、おしまい」と言って、パソコンを閉じた。
娘と遊べる時間があるのに仕事を続けてしまって反省。
娘から学ぶことは多い。
My daughter closed my computer saying “It’s over.” when I worked in front of her.
I was sorry for her because I continue to work although I have time to play with her.
I learn a lot from her.
英文の採点
1行目:2
2行目:3
3行目:4
英語の添削
1行目
sayingの前後にカンマを付けて、...computer, saying, "It's..のようにする必要があります
この文は、単語ごとに英語に変えていくと、「娘」「の前で」「仕事をする」となるので、
日本語で見ると意味が伝わるように見えるのですが、
実際は例えば、「家の前で工事しているので(=工事の人が仕事をしているので)うるさい」
のような「前で」のような感じなので、
この場合は「娘の前で」の「前で」を言いたいというわけではなく、
「娘が自分と一緒の時」「娘と同じ場所にいる時」に仕事をすることによって、
娘は「私が仕事をしている」という事が見えるので、少し違った形を考えました
また、「パソコンを閉じる」という動きも、もう少し小さい子が寄って来た時は
(おそらくノートパソコンをバタンと閉める)のような動きだと思いますので、
そのような感じになるように少し違った形を考えてみました
I was working in the living room,
(私はリビングで仕事をしていた)
and my daughter came to me
(すると娘が私が仕事をしているところに来て)
and snapped my laptop close, saying, "Daddy, it's time for you to stop working."
(「もうお仕事おしまいだよ」と言ってパソコンをバタンと閉じた)
2行目
I was sorryなので、I continued, I had timeのようにすることが必要です
また、この文も1行目と同様に「私は」「時間が」「あるのに」のように単語ごとに英語に直すと、
日本語に再び頭の中で変換した時に伝わる形になってしまうのですが、
英語で見ると少し不思議な感じになってしまうように思いますので、
「時間があるのに仕事をした」という部分が伝わりやすい形を考えてみました
I reflected on the fact that I could have time to play with my daughter, but I kept working.
(娘と遊ぶ時間があったはずなのに、仕事を続けたということを反省した)
のような形にしました
could haveは過去について、「そうであったかもしれない」「そうだったらいいのに」のような、
仮定した上で事実を否定する(できたはずなのに=実際はできなかった、しなかった)
のようになりますので、「娘と遊ぶ時間があったはずなのに、実際はしなかった(仕事をした))
のようになります
3行目
この形のままでもとても良いと思いますので、少し違った形にしました