英語日記の添削実例

本のノウハウを効率的に学ぶ方法を知っている【英語日記】

英語日記の完成版

I know an efficient way to learn the know-how in a book.

Right after I finish reading a book, I sell that book on Mercari, a famous marketplace in Japan.

If I keep the book without selling it, I will never read it again.

However if the book is sold and I know I will never reread it, I will be motivated to do so.

Reading a book twice helps me to acquire knowledge.

提出した英文・英訳

I know the way I can learn the know-how from books efficiency.

It is to list the book for sales on Mercari, which is famous marketplace in Japan, right after finishing reading it.

If I don’t sell the book and keep it, I would never read it again.

However, once the book is sold and I find I can’t read it again, I’m motivated to read it again.

Reading books twice can help me acquire knowledge.

本のノウハウを効率的に学ぶ方法を知っている。

それは、本を読み終わった直後に、メルカリ(日本で有名なマーケットプレイス)でその本を出品することです。

もし本を売らずに保管していると、その本を読むことは2度とありません。

しかし本が売れて、その本が2度と読めないと分かると、もう一度読む気になります。

本を2回読むことは知識を習得するのに役立ちます。

英文の採点

1行目:2
2行目:3
3行目:3
4行目:3
5行目:4

英語の添削

1行目

この形でefficientを使う場合、この形ですとefficiencyは名詞ですので、
「本からノウハウを学ぶ方法をしっています、効率」か、「効率という本からノウハウを学ぶ方法を知っています(?)」
のような感じになってしまうため、少し伝わりづらくなってしまうように思います

このような形で最後につけたい場合には、efficientlyという副詞の形にする必要があります。

また、「本のノウハウ」という言葉をどのように英語にすれば良いものか少し悩んだのですが、
「本に書いてあるノウハウ」という内容で解釈をさせていただいたのですが、
the know-how in a book という形にしました

booksという形でも良いと思うのですが、そうしますと、2行目のthe bookや
他の行に書いてあるitという言葉をthemやthose booksのように直した方が
伝わりやすい形になると思います
今回はitの方に合わせる形で、a bookという形にしました

2行目

...Mericari, which is a famous...とaを入れる事が必要です
また、この形で書く場合には、salesは形容詞ですので、for saleという名詞の形で書いた方がよいように思います

この形ですと意味は伝わるのですが、少し言葉数が多く少し伝わりづらい部分も出てきてしまうように思いましたので、
少し変えさせていただきました

Right after I finish reading a book,(読み終わったらすぐに)
I sell that book on Mercari, a famous marketplace in Japan.(日本の有名なマーケットのメルカリで売ります)
のような形にしました

3行目

この形でも、この文自体には問題がなくとても良いと思うのですが、
日本語で示されている意味との一致という面で、
「二度と読まない」部分は、「二度と読まないだろう」というよりも
「二度と読みません」と言い切った形になっていますので、
wouldよりもI will neverという形の方が「読みません」という日本語に近くなるように思います

また、
If I keep the book without selling it,(もし売らずにとっておいたら)
I will never read it again.(二度と読みません)
という形に少し変えさせていただきました。

4行目

この文では、特に文法的にお直しをする部分はないのですが、read it againという言葉が、
3行目に1度出て、更に4行目で、
I can’t read it again, I’m motivated to read it again.とかなり頻繁に繰り返されています。

2つの文に1度ずつ出るような場合ならば良いと思うのですが、
かなりの短い間隔でread it again....read it again...と繰り返しとなっているので、
こちらの4行目の方を少し違った形に変えさせていただきました
前半の部分は
if the book is sold and I know I will never reread it
(本が売れて、2度と読めないと分かると)
という形でreread(再び読む)という言葉にして、

後半の部分は、
I will be motivated to do so.
(読もうという気になる)ということで、
to do so(それをする=読む)
という意味が分かる形にしました

5行目

この場合も、文章の中でbooksとit, the bookという言葉が混じっているように思いますので、
1行目に合わせた形でa bookという形にしました

helpのあとのtoは付けた形でも省略した形でも、どちらでも良いと思います

-英語日記の添削実例

© 2024 英語日記 Powered by AFFINGER5