英語日記の完成版
I haven't had a single drop of alcohol for about three weeks.
It's the first time since I started working.
I don't know if it's because of this or not, but somehow I feel better.
I want to praise myself for being able to hold my drink in the summer when I feel like drinking more than any other time of the year.
提出した英文・英訳
I haven’t had a drunk for about three weeks.
It’s the first time since I've been working.
That’s why I feel somehow good.
I want to praise myself for staying away from drinks in the summer which makes me want to drink the most in all the seasons
3週間程ずっとお酒を飲んでいない。
それは、社会人になって以来初めてだ。
そういうわけで、なんか体調がよいように感じる。
すべての季節で最も飲みたくなる夏に、お酒を我慢できた自分を褒めてあげたい。
英文の採点
1行目:3
2行目:3
3行目:2
4行目:4
英語の添削
1行目
had a drunkという言葉は「酔った」のような意味において「お酒を飲んだ」という場合にはとても良いと思うのですが、
「ずっとお酒を飲んでいません」のような場合にはhaven't hadという形を使うのであれば、
haven't had a drinkのような形にした方が伝わりやすいように思います
had a drunkの場合は「私はお酒を飲みました」のように使うよりも、
We had a drunk(酔っ払いに会ったんです)やI had a drunk uncle(酒飲みのおじがいたんです)
のような形でとても使われるように思います
この場合は、数週間全く飲んでいません=全くアルコールを口にしていませんという形で、
I haven't had a single drop of alcohol
(一滴のアルコールも飲んでいません=全く飲んでいません)
のような形にしました
2行目
この形ですと、「働いている中で、初めてのことです」のような形になりますので、
「社会人になってから、初めて」のように言いたい場合は、
since I started working.(働き始めてから初めて=社会人になって初めて)のような形にすると
伝わりやすくなるように思います
3行目
この形ですと、「そういうわけで、(どういうわけか何となく)私は調子が良い」のようになってしまうので、
「そういうわけで」と言っている文の中で、「どういうわけか」という感じが続いてしまって、
「そういうわけで=理由が分かっている」「どういうわけか=理由が分からない」ので、
どちらかに寄せて書くと伝わりやすくなるように思いましたので、少し変えさせていただきました
「どういうわけか、なんとなく」の方に寄せて、最初の部分を
I don't know if it's because of this or not, (そのせいかどうかは分かりませんが)
but somehow I feel better.(なんとなく気分が良いのです)
のような形にしました
4行目
この形のままでもとても良いと思うのですが、「お酒を我慢できた」ということで
...praise myself for being able to という形にしました
hold my drinkという形にしましたが、stay away from drinksという形でもどちらでも良いと思います
後半の部分は、
when I feel like drinking more than any other time of the year.
(一年の中で最もお酒を飲みたくなる時期である夏に)のような形にしました