英語日記の完成版
Bathing my two-month-old daughter brings me a sense of healing.
It's delightful to see how much she enjoys her bathtime, and she often wears a smile on her face.
Those smiles have a big power to wipe away all my tiredness and worries.
I wish this infancy phase would linger, as I know that caring for her will become more demanding as she grows bigger.
提出した英文・英訳
生後2ヶ月の娘とのお風呂の時間が私を癒やしてくれる。
彼女はお風呂が好きなようで、よく微笑む。
その微笑みはあらゆる疲れや悩みを吹き飛ばす力がある。
もっと大きくなると大変になるので、この乳児期間が長く続いてほしい。
The time which I bathe my 2-month-old daughter makes me relax.
She seems to like bath time and often smiles slightly.
The smile has ability to make me feel refreshed from all tiredness and worries.
I will have some troubles when she gets bigger, so I wish the infant period last longer.
英文の採点
1行目:4
2行目:2
3行目:3
4行目:2
英語の添削
1行目
このままでもとても良いと思うのですが、もう少し柔らかく簡単な言い方を考えてみました
Bathing my two-month-old daughter brings me a sense of healing.
(2ヶ月の娘をお風呂に入れる時間は私の癒しです)
2行目
slight smile, smile slightlyは「薄く笑う=薄笑い、薄ら笑い」のような感じなので、
可愛らしく微笑むという様子とは少し違ってしまうように思いますので、
この場合は単にsmileの方が伝わりやすくなるように思います
It's delightful to see how much she enjoys her bathtime, and she often wears a smile on her face.
(彼女がお風呂を楽しんでいるのを見るのは嬉しいですし、彼女はよく微笑みます)
「嬉しい」のように書いていますが、日本語の感じとは少し違って、
このような形で言う事で「よく笑ってくれる、お風呂が好きなようで」という内容を良い意味にして伝えられるように思います
3行目
has the abilityのようにtheを入れる必要があります
ただ、このようにしてもhas the ability to...のようにすると少し回りくどいような、不思議な感じになってしまうように
思いますので、全体的に少し変えさせていただきました
Those smiles have a big power to wipe away all my tiredness and worries.
(そんな彼女の微笑は、疲れや悩みを全部吹き飛ばしてくれるような力があります)
4行目
この文では、文の意味として「もっと娘が大きくなったら大変なことになると思います(?)。なので乳児期がもっと長く続けばいいのに。」のようになっていて、「大変なことになる」というのは何か深刻な問題が起きることのように見えてしまうので、
少し違った形を考えてみました
I wish this infancy phase would linger,
(この乳児期間が長引いたら良いと思う(実際には長くない事は分かっていますが))
as I know that caring for her will become more demanding as she grows bigger.
(私は、彼女が大きくなるにつれて世話が大変になることを知っていますので)