英語日記の添削実例

このままの仕事を続けるべきかと悩み、悶々とする気持ちになりました【英語日記】

英語日記の完成版

Last week, I celebrated my birthday.

It was a happy day, but after that day, I felt gloomy, wondering if I should continue working as I am now.

And I found myself somewhat unable to concentrate on my work.

So this weekend, I read a book and went for a walk to refresh myself.

提出した英文・英訳

先週は私の誕生日があった。

しかし、その日以降、「今のまま仕事を続けるべきなのか」と悶々と悩み始めた。

そして、なんとなく仕事に集中できなくなってしまっている。

そのため今週末はリフレッシュするために本を読んだり、散歩をした。

Last week, I had my birthday.

However, after that day, I started to agonize that I should keep working as it is now?

Due to the worry, I haven’t been able to concentrate on my work somehow.

So, I read books or took a walk to refresh this weekend.

英文の採点

1行目:4
2行目:3
3行目:3
4行目:3

英語の添削

1行目

このままの形でとても意味が伝わると思いますので、
少し違った形のご紹介ということで、少し変えさせていただきました
celebrateという言葉を使っていますが、特にお祝いをしたという意味ではなく
誕生日を迎えたという意味で使うこともできます

2行目

It was a happy day, but after that day,
(嬉しかったのですが、でもその日から)
I felt gloomy, wondering if I should continue working as I am now.
(このまま仕事を続けるべきかと思い悩み悶々とする気持ちになりました)
after that day(その日を境に)という言葉が入っていますので、
I felt gloomy(I agonized)のような簡単な形で良いと思います

3行目

この文ではsomehow(どういうわけか、何となく)のような言葉が入っていますが、
due to worry(心配の為に)という部分もあり、
「心配の為に、どういうわけか(何となく)」となっていて理由がある部分と「どういうわけか(理由がないけれど何となく)」
のような部分ができてしまっているように思いますので、
「何となく集中できない」という部分を英語にした形にしました

And I found myself somewhat unable to concentrate on my work.
(そして何となく仕事に集中できなくなってしまっている自分がいました)
のような形にしました

4行目

refreshは他動詞ですので、元の意味が「リフレッシュさせる」という形になっていますので、
refresh myselfのような形にすることが必要です

So this weekend, I read a book and went for a walk to refresh myself.
(なので、今週末は読書や散歩でリフレッシュしました)
のような形にしました

-英語日記の添削実例

© 2024 英語日記 Powered by AFFINGER5