英語日記の完成版
Last night, I forgot to change our daughter's training pants to a nappy before she went to bed.
When I woke up this morning, our bed was soaked with her pee.
Even though my wife said she wasn't angry, I think she got upset with me inwardly.
提出した英文・英訳
昨晩、娘のトイレトレーニングパンツをおむつに履き替えさせるのを忘れて、寝てしまった。
次の日の朝起きると、娘のおしっこでベッドがべとべとだった。
妻は怒っていないと言っていたが、内心イラッとしたと思う。
I forgot to change our daughter’s training pants to a diaper and fell asleep last night.
When I waked up next morning, our bed got so sticky with her pee.
My wife said she didn’t get angry, but I was sure she got annoyed in the back of her mind.
英文の採点
1行目:4
2行目:3
3行目:2
英語の添削
1行目
この形のままでもとても意味が伝わると思いますので、
「娘が寝る前に、履き替えさせるのを忘れてしまった」という形に少し変えさせていただきました
2行目
wakeの過去形なのでwokeという形にする必要があります
また、「次の日に起きる」ということなので、the next dayとtheを入れた形にする必要がありますが、
この部分はどちらかというと、日本語の「次の日」という単語をそのまま直すよりも、
「昨日寝て、その次の日=それに続く日」ということなので、
the following dayという形にした方が良いように思います
この場合は「昨日の夜忘れて、次の日起きたら」という文は、次の日=今日ですので、
this morningという形にしました
「べとべとになっていた」という部分は、そのまま直接stickyという言葉でも良いと思うのですが、
べとべとになっていた=ベッドが濡れてしまったからということで、soaked with(浸る、びっしょりと濡れる)
という形にしました
3行目
got angryは「怒る」という動作を指しますので、
「怒っていないよ=自分の気持ちを言っている」時に、「怒るという動きになる」という言い方は
伝わりづらくなってしまうように思います
同様に、「今、怒ってる?=気持ちを聞いている」という場合の答えとしてもI got angryとは答えずに、
I'm angryという答えが正しい形になります
またin the back of her mind(心の片隅で=怒りたいという気持ちを頑張って無視して)
という形よりも、「私には直接言わなかったけれども」のような形の方が伝わりやすいように思いましたので、
inwardly(心の中で、ひそかに)という言葉にしました