英語日記の完成版
Last week, my eyes had been bloodshot all week.
I was optimistic that it would go away soon, but I went to an eye doctor on Friday because I felt like there something was in the back of my left eye.
The doctor told me that I had been wearing my contacts for too long.
That's why I have to wear glasses for a while.
However, I wouldn't say I like wearing glasses because they fog up quickly when wearing a mask.
提出した英文・英訳
I was optimistic that it will be better soon, but I felt something strange of rolling around in my left eye on Friday, so I went an ophthalmology clinic.
The doctor said that I have been wearing my contacts too long.
That’s why I must use my glasses for a log time.
However, I don’t like them because they become cloudy soon while wearing a mask.
先週、目がずっと充血していた。
すぐ治るだろうと楽観的だったが、金曜日に左目がなにかコロコロする違和感を感じて、眼科のクリニックへいった。
医者がいうにはコンタクトレンズを長い時間つけすぎているとのことだった。
そのためしばらくの間メガネを使わなければならない。
しかし、メガネはマスクをつけているとすぐ曇るので、メガネは好きではない。
英文の採点
1行目:2
2行目:2
3行目:2
4行目:4
5行目:3
英語の添削
1行目
had becomeは過去完了の形ですので、「過去のある時の間」という形になりますが、
last weekだけですと「先週ずっと」という意味になることができませんので、
「先週から目が充血し始めました(?)」のような感じになってしまって、
日本語では表しきれない不思議な感じになってしまうように思いますので、少し変えさせていただきました。
もしhadを使いたい場合は、
Last week, my eyes had been red(bloodshot) all week.
のような形で「先週ずっと」のような意味になることができるように思います
充血はredでもとても伝わりますので、他に一般的な形としてbloodshotという形にしました
2行目
過去の時点で「すぐに治るだろう」と思っていたということなので、
willではなくwouldの形にする必要があります
...so I went to anとtoを入れる必要があります
I felt something strange of rolling around in my left eye
という部分が、strange ofという形が意味が伝わりにくいように思いますので、
I felt like something in the back of my left eye.
(I felt like something something was rolling around in my left eye)
のような形にしました
眼科に行くという場合は、go to an(the) eye doctor, go to an (the) ophthalmologist
のように言うことが一般的なように思います
また、この文は長い一文の中にカンマで区切られた文が3つに渡って入っていて、
いつ何をしたのかという部分が少し分かりづらくなってしまっているように思います
文を分けたりせずに、一文の形で伝わりやすくなる形を考えてみましたが
I was optimistic that it would go away soon,
(すぐ良くなるだろうと思っていました)
but I went to an eye doctor on Friday because I felt like something in the back of my left eye.
(でも、金曜日に眼科に行きました、なぜならば左目がゴロゴロしたので)
という形にするとカンマも減り、「金曜日に眼科に行った」という部分も伝わりやすくなるように思います
3行目
saidの形でもとても良いと思うのですが、
「お医者さんは私に原因を教えてくれた、伝えてくれた、説明してくれた」
のような形のtellにしました
また、現在はコンタクトではなくメガネに変わっていると思いますので
I had beenという過去の形にした方が伝わりやすいように思います
4行目
for a long timeでも「しばらく」という意味になるのですが、
long time「長い時間」という言葉の通りで、こちらは「かなりの長い間」
という意味を表します
for a whileは「しばらく(少しの間、そんなに長すぎると感じるほど長い間ではないしばらく)」
のような形ですが、
for a long timeは「しばらく(自分の感覚としてとても長い、非常に長い、すごく長い間としてのしばらく)」
のようになりますので、
もし「少しの間はメガネで」のような形でしたが、for a whileの方が合っているように思います
またuseでも意味が伝わるのですが、やはりwearという言葉の方がこの場合は
適しているように思いますので、wearという言葉が重なってしまうのですが、こちらもwearという形にしました
5行目
最初の部分のI don't like themのthemは少し何を指しているのかが伝わりにくいように思いましたので、
don't like wearing glassesという形にしました
また、I don't likeですとこの場合は少し強すぎる感じのように思いましたので、
I wouldn't say I like wearing glasses
(メガネが好きだとは言えません=メガネはあまり好きではない)
のような形にしました
また、メガネが曇るという場合にはfoggy, fog upのように言うことが一般的なように思います