英語日記の添削実例

ずっと娘の機嫌が良ければいいのに【英語日記】

英語日記の完成版

When our daughter doesn’t feel well or feels something unpleasant, she cries out for her mommy, not me.

Recently, she often comes to me to play together, which means she has been in a good mood.

I wish she would be happy all the time.

提出した英文・英訳

When our daughter is not feeling well or has something bad, she cries a lot for her mom not me.

Recently, she seems to be in a good mood and often come to me to play with me.

I hope she is in a good mood forever.

娘が体調が良くないときやなにか嫌なことがあると、私ではなく、ママを求めて大泣きする。

最近、娘は機嫌が良いようで、私と遊ぶためによく私のところに来る。

ずっと娘の機嫌が良ければよいのにと思う。

英文の採点

1行目:2
2行目:3
3行目:3

英語の添削

1行目

最後の部分の...her mom not me.の部分は、...her mom, not me.とカンマを入れる必要があります。

また、has something badは「何か悪いものをもっている=悪いことをしている」のような感じになってしまうため、
少し意味が伝わりにくくなってしまうように思いますので、少し変えさせていただきました。

どちらも現在形の形にして、
When our daughter doesn't feel well or feels something unpleasant, (体調が悪かったりイヤなことがあったりすると)
she cries out for her mommy, not me.(私ではなく妻を呼ぶ)
のような形にしました

2行目

sheなので、...often comes to me to...とsを付ける必要があります

この形のままでも意味がとても伝わると思うのですが、
...comes me to play with me...というmeが重なっている形になってしまっていますので、
...to play togetherのような形にして、
Recently, she often comes to me to play together, which means she has been in a good mood.
(最近、私のところに遊んでと来るので、つましそれは彼女が機嫌が良い事を意味します
=最近、機嫌が良いようで、私のところに遊んでと来る)
のような形にしました

3行目

「ずっと機嫌が良ければいいのに」という内容なので、I hopeを使ってしまうと、ほんの少しでも実現する可能性が
あるような感じになりますが、実際には人間が永遠に機嫌が良いという状態で一生過ごすことは不可能ですので、
実現はしないけれど、願望として、という形のI wishという形の方が良いように思います

I wishという形ですので、wasではなくwereとして、またin a good moodという言葉も2行目で使ってしまいましたので、
単にhappyという形でも良いと思います

また、foreverという言葉は少し強すぎるように思いましたので、all the timeという形にしました

-英語日記の添削実例

© 2024 英語日記 Powered by AFFINGER5