英語日記の完成版
My wife has always been the one to stay with our daughter until she fall asleep.
Recently, our daughter calls me, “Daddy, you come too.”, so I lie down beside them.
Although I don’t intend to fall asleep, I always end up sleep for about an hour.
After I wake up, it’s hard to sleep again.
I’m trapped in a vicious cycle.
提出した英文・英訳
My wife have been put our daughter to bed.
Recently, our daughter calls, “Let's go to bed, Daddy.”, so I also lie down beside them.
However, I always sleep with them together for about a hour and I’m unable to sleep in the night.
I’m in a vicious cycle for sleeping.
妻がこれまでずっと娘の寝かしつけをしてきた。
最近は娘が「パパも寝よ」と呼ぶので、一緒に横たわる。
しかし、いつも一緒に1時間ほど寝てしまい、夜に寝ることができない。
悪循環に陥っている。
英文の採点
1行目:2
2行目:3
3行目:1
4行目:3
英語の添削
1行目
My wifeなのでhasという形にする必要があります。
has been putですと受け身の形になりますので、その後のour daughterがどのようになるのかを
日本語にすることができませんので、
「妻は置かれました、娘をベッド(?)」のような感じになってしまうため、
has beenという形を使う場合はhas been puttingのようにする必要がありますが、
has been putting our daughter to bedという形にすると、
「妻は娘を寝かしつけています」というだけになってしまって、
「ずっと寝かしつけ(の役割)をしてきた」という意味にはならなくなってしまうので、
少し違った形に変えさえていただきました
My wife has always been the one(妻はいつもその人でした=いつも妻の役目でした)
to stay with our daughter until she fell asleep.(娘が寝るまでそばについているのは)
のような形で、「娘を寝かしつけるのはいつも妻の役目でした」のような形にしました
2行目
Let's go to bed daddyだけですと、「パパ、寝よう」というだけになってしまって、
「パパも」という部分が伝わりにくくなってしまうように思いますので、
"Daddy, you come, too"(パパも来て)のような形にしました
また「私を呼ぶ」ので、calls meという形にしました
alsoという言葉はこの場合はあってもなくてもどちらでも伝わるように思います
3行目
hourはaではなくanにする必要があります
また、...for about an hour, and I'm unable...とカンマを入れる必要があります
in the nightの部分はat nightという形にする必要があります
2行目が「一緒に横になる」という内容なのですが、3行目の「しかし」という言葉について、
「一緒に横になる、しかし1時間寝てしまう」という形になってしまって、
「一緒に横になる」となぜ「しかし」「寝てしまう」というようになるのかが少し伝わりづらいように思いますので、
少し違った形に変えさせていただきました
また、However, I always sleep with themという形だけですと、
「しかし私は、一緒に寝ます」というだけなので、「寝てしまって」のような感じがなく
少し伝わりづらいように思いますので、少し変えさせていただきました
Although I don't intend to fall asleep,(眠るつもりはないのに)
I always end up sleep for about an hour.(1時間くらい寝てしまう)
のような形にして、
その後の「夜に寝ることができない」という部分は長くなってしまうので、
新しい行として作りました
新4行目
ここで、「夜に寝ることができない」という部分について新たに作りました
After I wake up,(目覚めたあとは) it's hard to sleep again.(再び寝ることが難しい)
のような形にしました
5行目(4行目)
「悪循環に陥っている」という場合は、I'm trapped in a vicious cycleや、It's a vicious cycle
のように言います。
また、sleepingという言葉を使う場合は...vicious cycle of sleepingのようになると思いますが、
この形にしてしまうと「睡眠の悪循環」なので、
寝すぎている、寝られない、変な時間に寝てしまう、起きられないなど
色々な寝ることに関係する悪循環が浮かんでしまって、少し伝わりづらいように思いますので、
この場合はI'm trapped in a vicious cycle.だけでよいと思います