英語日記の添削実例

私も一ヶ月ほど食事作りを頑張ったのでこの旅行は自分たちへのご褒美です【英語日記】

英語日記の完成版

My wife’s morning sickness symptoms have improved, so we plan to go on a weekend trip.

It was not only the wife who did her best.

I, too, worked hard for about a month, cooking food every day so this trip would be a reward for ourselves.

提出した英文・英訳

妻のつわりの症状が軽くなってきたので、今週末は旅行に行く予定だ。

妻だけでなく、私も1ヶ月ほど毎日ご飯を作って頑張ったので、自分たちへのご褒美の旅行です。

My wife’s symptoms of a morning sickness has become better, so we are planning to go to a trip this weekend.

Not only my wife, I also did my best making our meals every day, so the trip is rewards for ourselves.

英文の採点

1行目:3
2行目:1

英語の添削

1行目

morning sicknessは数えられませんので、aを取る必要があります
symptomsは一つの症状だけを指していないので、hasではなくhaveとする必要があります
「旅行に行く」場合はgo toではなくgo on a tripと言う必要があります

また、My wife’s symptoms of a morning sicknessという主語の形は込み入っていて読みづらくなってしまうので、
もう少し簡単な形にしました
また、全体的に読みやすくなるように、少し変えさせていただきました

My wife’s morning sickness symptoms have improved, so we plan to go on a weekend trip.
(妻のつわりが良くなってきたので、週末に旅行を予定しています)

2行目

not only my wifeという形にする場合は、not only my wife but I のようにする必要があります
isなのでa reward, the rewardという形にする必要があります
また、I did my bestなので、the trip isも部分もこの形で読めばthe trip wasになるのではないかと
思いますが、「この旅行はご褒美となる」という先の話なので、
もしこの形にするのであれば、the trip would be a rewardのようになるのではないかと思います
また、「一ヶ月ほど」という日本語にある言葉を入れました

また、Not only my wife, I also did my best making our meals every day, so the trip is rewards for ourselves.
という形の文であっても、非常に込み入っていて伝わりづらくなってしまうので、
少し簡潔な形にしてあげた方が読みやすくなるように思います

ただ、、この文は「妻だけでなく、私も食事作りを頑張った=妻と私は両方とも食事作りを頑張った」
という内容になってしまっているので、
「妻は体調の悪さを乗り越えるために頑張った」「私は食事作りを頑張った」のように、
内容が違うのであれば、分けて書いた方が伝わりやすくなるように思います

It was not only the wife who did her best.
(頑張ったのは妻だけでありません)
I, too, worked hard for about a month, cooking food every day, so this trip is a reward for ourselves.
(私も一ヶ月ほど食事作りを頑張りました、なのでこの旅行は自分たちへのご褒美です)

-英語日記の添削実例

© 2024 英語日記 Powered by AFFINGER5