英語日記の完成版
My wife’s morning sickness symptoms have improved, so we plan to go on a weekend trip.
It was not only the wife who did her best.
I, too, worked hard for about a month, cooking food every day so this trip would be a reward for ourselves.
提出した英文・英訳
妻のつわりの症状が軽くなってきたので、今週末は旅行に行く予定だ。
妻だけでなく、私も1ヶ月ほど毎日ご飯を作って頑張ったので、自分たちへのご褒美の旅行です。
My wife’s symptoms of a morning sickness has become better, so we are planning to go to a trip this weekend.
Not only my wife, I also did my best making our meals every day, so the trip is rewards for ourselves.
英文の採点
1行目:3
2行目:1
英語の添削
1行目
morning sicknessは数えられませんので、aを取る必要があります
symptomsは一つの症状だけを指していないので、hasではなくhaveとする必要があります
「旅行に行く」場合はgo toではなくgo on a tripと言う必要があります
また、My wife’s symptoms of a morning sicknessという主語の形は込み入っていて読みづらくなってしまうので、
もう少し簡単な形にしました
また、全体的に読みやすくなるように、少し変えさせていただきました
My wife’s morning sickness symptoms have improved, so we plan to go on a weekend trip.
(妻のつわりが良くなってきたので、週末に旅行を予定しています)
2行目
not only my wifeという形にする場合は、not only my wife but I のようにする必要があります
isなのでa reward, the rewardという形にする必要があります
また、I did my bestなので、the trip isも部分もこの形で読めばthe trip wasになるのではないかと
思いますが、「この旅行はご褒美となる」という先の話なので、
もしこの形にするのであれば、the trip would be a rewardのようになるのではないかと思います
また、「一ヶ月ほど」という日本語にある言葉を入れました
また、Not only my wife, I also did my best making our meals every day, so the trip is rewards for ourselves.
という形の文であっても、非常に込み入っていて伝わりづらくなってしまうので、
少し簡潔な形にしてあげた方が読みやすくなるように思います
ただ、、この文は「妻だけでなく、私も食事作りを頑張った=妻と私は両方とも食事作りを頑張った」
という内容になってしまっているので、
「妻は体調の悪さを乗り越えるために頑張った」「私は食事作りを頑張った」のように、
内容が違うのであれば、分けて書いた方が伝わりやすくなるように思います
It was not only the wife who did her best.
(頑張ったのは妻だけでありません)
I, too, worked hard for about a month, cooking food every day, so this trip is a reward for ourselves.
(私も一ヶ月ほど食事作りを頑張りました、なのでこの旅行は自分たちへのご褒美です)